Blog
17 december 2020

Maxime in zes woorden: meet our new copywriter!

Hoi, ik ben Maxime! Een kleine maand geleden verwelkomde Oh my word! mijn creatieve pen in het team. Hoe ik mezelf zou omschrijven? Dat doe ik graag aan de hand van 6 unieke begrippen uit verschillende talen. Want hoe meer woordliefde ik kan verspreiden, hoe liever!

Fika [fee-ka]

Fika is een Zweeds concept dat eenvoudig gezegd ‘koffiepauze’ betekent. De tijd nemen om te genieten van een kopje koffie met een stukje taart en bij te kletsen met vrienden vormt een belangrijk onderdeel van de Scandinavische cultuur. Als barista in een vorig leven, neem ik mijn dagelijks koffiemoment ook nogal serieus. Ik deed voor mijn bachelorproef journalistiek onderzoek rond de Vlaamse koffiecultuur en na vele gesprekken met fellow coffee geeks, raakte ik helemaal verknocht aan het product en de beleving die eraan gekoppeld is. Het cliché van de schrijver die niet zonder koffie kan, klopt in mijn geval dus als een bus.

Feuillemort [foye-mort]

Feuillemort komt van het Franse ‘feuille-morte’ en laat zich omschrijven als de oranjerode kleur van een gevallen herfstblad. Ik ben iemand die heel erg opgaat in de verandering van de seizoenen en raak daardoor immens geïnspireerd: telkens de bomen beginnen te kleuren in de herfst, bij de eerste sneeuwval of wanneer de eerste bloemknopjes zich vormen in de lente. Dat gevoel van iets ‘nieuws’ geeft me, ook als schrijver, een enorme boost.

Coddiwomple [ko-dee-wom-pel]

Leave it to the Brits om zo’n koddig woord te bedenken. ‘To coddiwomple’ betekent zoveel als doelbewust naar een onbekende bestemming reizen. Ik vind het heerlijk om de stad in te trekken en door verlaten straten te slenteren. Zonder plan, maar met het idee om plekjes te ontdekken die anderen niet snel vinden: een mooi uitzicht, indrukwekkende straatkunst of een lokale bakkerij die misschien wel dé beste taartjes verkoopt. Zeker nu we meer dan ooit aan huis gebonden zijn, staat het verkennen van onze eigen streek bovenaan mijn to do’s.

Oh My Word Voorstelling 3 | Maxime in zes woorden: meet our new copywriter!

Bokeh [boh-keh]

In de fotografie wijst bokeh op de wazige achtergrond bij foto’s met weinig scherptediepte. De term komt van het Japanse ‘boke’, dat waas of onscherpte betekent. Het effect creëert een dromerige, zachte sfeer in een beeld – een van de vele camerakunstjes die fotograferen voor mij zo fascinerend maakt. Ik druk me dan ook niet alleen graag uit in woorden, maar net zo in beelden. Mijn fotografische studies zette ik vroegtijdig stop: een combinatie van weinig creatieve opdrachten en de saaiste leerkracht kunstgeschiedenis ooit. Desondanks blijft mijn Canon op vrije dagen steevast een trouwe metgezel en Richard Avedon mijn rolmodel.

Zeitgeist [zait-gaist]

“Everything we say signifies, it impacts on the zeitgeist of the time”, zei Meryl Streep ooit. Het Duitse woord duidt op de cultuur en het gedachtegoed die eigen zijn aan een bepaalde tijd. Soms heb ik het gevoel dat de zeitgeist van vandaag niet echt bij me past. Ik ben wat ze noemen een oude ziel: verzot op al wat vroeger gangbaar was. Je spot een sixties vibe in mijn kledingstijl en vintage koffiemolens staan hoger op mijn wishlist dan de nieuwste Nike-sneakers. Simon & Garfunkel zijn mijn absolute helden en ik droom van een huis vol mid-century modern meubilair. Gelukkig zijn er series als Mad Men en The Marvelous Mrs. Maisel die de sfeer van weleer af en toe tot in onze woonkamer brengen.

Trasnochar [tras-no-tsjar]

Inspiratie komt wanneer het komt en bij mij is dat vaak ’s nachts. Wanneer ik in bed lig en mijn gedachten vrij zijn, kan ik plotsklaps overstelpt worden met ideeën voor projecten waaraan ik op dat moment werk. Dan ben ik geneigd tot trasnochar, Spaans voor een nachtje doordoen of laat opblijven, bijvoorbeeld om te schrijven. Nu weet je dus waar die koffieverslaving vandaan komt.

Heb je een schrijfopdracht die veel koffie, nachtelijke inspiratie en desnoods inleving in een andere zeitgeist vergt? Requestmailtjes zijn altijd welkom via maxime@ohmyword.be.